ಇಷ್ಟು ದಿನ ಈ ವೈಕುಂಠ – Ishtu dina ee Vaikuntha

Full explanation and lyrics of ಇಷ್ಟು ದಿನ ಈ ವೈಕುಂಠ – Ishtu dina ee Vaikuntha by Kanaka Dasa in English and Kannada.

ಇಷ್ಟು ದಿನ ಈ ವೈಕುಂಠ
ಎಷ್ಟು ದೂರವೋ ಎನುತಲಿದ್ದೆ
ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದಲಿ ನಾನು ಕಂಡೆ
ಸೃಷ್ಟಿಗೀಶನೇ ಶ್ರೀರಂಗಶಾಯಿ ||ಪ||

ಎಂಟು ಏಳನು ಕಳೆದುದರಿಂದ
ಬಂಟರೈವರ ತುಳಿದುದರಿಂದ
ಕಂಟಕನೊಬ್ಬನ ತರಿದುದರಿಂದ
ಬಂಟನಾಗಿ ಬಂದನೋ ಶ್ರೀರಂಗಶಾಯಿ ||1||

ವಜ್ರ ವೈಢೂರ್ಯದ ತೊಲೆಗಳ ಕಂಡೆ
ಪ್ರಜ್ವಲಿಪ ಮಹಾದ್ವಾರವ ಕಂಡೆ
ನಿರ್ಜರಾದಿ ಮುನಿಗಳ ಕಂಡೆ
ದುರ್ಜನಾಂತಕನೆ ಶ್ರೀರಂಗಶಾಯಿ ||2||

ರಂಭೆ ಊರ್ವಶಿಯರ ಮೇಳವ ಕಂಡೆ
ತುಂಬುರು ಮುನಿ ನಾರದರನು ಕಂಡೆ
ಅಂಬುಜೋದ್ಭವ ರುದ್ರರ ಕಂಡೆ
ಶಂಬರಾರಿಪಿತನೆ ಶ್ರೀರಂಗಶಾಯಿ ||3||

ನಾಗಶಯನನ ಮೂರುತಿ ಕಂಡೆ
ಭೋಗಿಭೂಷಣ ಶಿವನನು ಕಂಡೆ
ಭಾಗವತರ ಸಮ್ಮೇಳವ ಕಂಡೆ
ಕಾಗಿನೆಲೆಯಾದಿಕೇಶವ ಶ್ರೀರಂಗಶಾಯಿ ||4||


Transliteration:


Ishtu dina ee Vaikuntha
Eshtu dooravo enutalidde
Drishtiyindali naanu kande
Srushtigeeshane Shrirangashayi || P ||

Entu eLanu kaledudarinda
Bantar aivara tulidudarinda
KantakanoBban taridudarinda
Bantanagi bandano Shrirangashayi || 1 ||

Vajra vaidhuryada tolegala kande
Prajwalipa maha dwaarava kande
Nirjaraadi munigala kande
Durjanantakane Shrirangashayi || 2 ||

Rambhe oorvashiyara melava kande
Tumburu muni naaradaranu kande
Ambujodbhava rudraranu kande
Shambaraaripitane Shrirangashayi || 3 ||

Naagashayanana mooruti kande
Bhogibhooshana shivananu kande
Bhagavatar sammelava kande
Kaagineleyadikeshava Shrirangashayi || 4 ||


Translation:

Refrain:
All these days, I thought Vaikuntha
Was so far away, beyond my reach.
But now I have seen with my own eyes—
The Creator and Sustainer, Lord Shrirangashayi.

By transcending the eight and seven realms,
By treading past the obstacles posed by five senses,
And by overcoming the thorny challenges,
I saw the Lord himself, who came as my protector, Shrirangashayi.

I beheld the glowing thresholds of Vaikuntha,
Studded with diamonds and gemstones,
I saw the great gates ablaze with light,
And the sages like Nirjara in divine contemplation—
There stood Shrirangashayi, the destroyer of the wicked.

I witnessed the assembly of celestial maidens—
Rambha and Urvashi, shining in splendor,
I saw the heavenly musicians, Tumburu and Narada,
Alongside Brahma, the lotus-born, and Rudra,
There presided Shrirangashayi, the father of Cupid’s bane.

I gazed upon the divine form reclining on Adisesha,
I saw Shiva adorned with serpents as his ornaments.
Among the gathering of ardent devotees and saints,
I saw the Lord of Kaginele, Adikeshava—Shrirangashayi.


    Significance:

    This keerthane by Kanakadasa, written under the pen name Kaginele Adikeshava, describes an extraordinary vision of Vaikuntha, the celestial abode of Lord Vishnu. The poet vividly narrates his spiritual journey, emphasizing the realization that divine proximity is not a distant goal but accessible through faith and devotion. The imagery of Vaikuntha, celestial beings, and the Lord’s grandeur conveys the bliss and fulfillment of attaining the divine presence.