ಡೊಂಕು ಬಾಲದ ನಾಯಕರೆ – Donku baalada naayakare

Full explanation and lyrics of ಡೊಂಕು ಬಾಲದ ನಾಯಕರೆ – Donku baalada naayakare by Purandara Dasa in English and Kannada.

ರಚನೆ: ಶ್ರೀ ಕನಕದಾಸರು

ಡೊಂಕು ಬಾಲದ ನಾಯಕರೆ
ನೀವೇನೂಟವ ಮಾಡುವಿರಿ

ಕಣಕ ಕುಟ್ಟೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ
ಹಣಕಿ ಇಣಕಿ ನೋಡುವಿರಿ
ಕಣಕ ಕುಟ್ಟೋ ಒನಕೆಲಿ ಬಡಿದರೆ
ಕಂಞ ಕುಂಞ ಕಂಞ ಕುಂಞ ಮಾಡುವಿರಿ

ಹುಗ್ಗಿ ಮಾಡೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ
ತಗ್ಗಿ ಬಗ್ಗಿ ನೋಡುವಿರಿ
ಹುಗ್ಗಿ ಮಾಡೋ ಸೌಟಲಿ ಬಡಿದರೆ
ಕಂಞ ಕುಂಞ ಕಂಞ ಕುಂಞ ಮಾಡುವಿರಿ

ಹಿರೇ ಬೀದಿಯಲಿ ಓಡುವಿರಿ
ಕರೇ ಬೂದಿಯಲಿ ಹೊರಳುವಿರಿ
ಪುರಂದರ ವಿಠ್ಠಲರಾಯನ ಈ ಪರಿ
ಮರೆತು ಸದಾ ನೀವು ಚಲಿಸುವಿರಿ

Transliteration of the Keerthane “ಡೊಂಕು ಬಾಲದ ನಾಯಕರೆ”

Pallavi:
Doṅku bālada nāyakare
Nīvēnūṭava māduviri

Charanas:

Kaṇaka kuṭṭō allige hōgi
Haṇaki iṇaḷaki nōḍuviri
Kaṇaka kuṭṭō onakeli baḍidare
Kañj kuñj kañj kuñj māduviri

Huggi māḍō allige hōgi
Taggi baggi nōḍuviri
Huggi māḍō sautali baḍidare
Kañj kuñj kañj kuñj māduviri

Hirē bīdiyali ōḍuviri
Karē būdiyali horaḷuviri
Purandara Viṭṭhalarāyana ī pari
Maretusadā nīvu calisuviri


Translation of the Keerthane “ಡೊಂಕು ಬಾಲದ ನಾಯಕರೆ”

Pallavi:
Oh, you with crooked tails (symbolizing wayward people),
What kind of meal do you prepare?

Charanas:

You head to the place where grains are pounded,
Peeking and searching curiously.
When grains are pounded with a pestle,
You make a clattering noise—”Kaṅj Kuṅj Kaṅj Kuṅj.”

You go where porridge is prepared,
Bending and stooping to watch.
When the pot is stirred for porridge,
You again make a clattering noise—”Kaṅj Kuṅj Kaṅj Kuṅj.”

You run down the main streets,
Scattering ashes as you wander.
Forgetting the ways of Purandara Vittala,
You are always aimlessly on the move.


Summary:

This Purandara Dasa composition employs satire to depict individuals who are distracted by mundane, meaningless pursuits instead of focusing on spiritual progress. The “crooked tails” metaphor highlights erratic behavior, and the repetitive clattering sound symbolizes restless activity with no purpose. The keerthane is a call to abandon such tendencies and return to the devotion of Purandara Vittala.